雜記

隨筆 那堵高牆,正是為了證明你有多渴望

為什麼笑來老師認為《Beyond Feelings》的中譯本翻得不好,但是我確認為還OK

可能的原因是:我的英文程度真的太差,根本無法體會原文作者使用英文用字遣詞的含意

這就好比多年前我上台北面試東亞證券研究員時,有一道筆試題是列舉三本自認為投資領域的好書,以及理由

當時我寫的一本書,現在回想起來,真的是太嫩了,寫的內容也是盡顯自己學識的不足

所以,為什麼笑來老師會說:若是非虛構類的書,就一律讀原文吧,尤其是這本《Beyond Feelings》

我現在原文讀得痛苦,費勁,正是說明了自己英文程度的不足,但若是能夠直面這件事,開始刻意要求自己,不敢說會追得上笑來老師,但是和過去的自己相比,必定會有所差異的

感受自己的成長,是令人開心的,不是嗎!而這中間的費勁竟顯得如此理所當然,不再令人感到意外。

在尚未獲取能力之前,總覺得在我們前面橫亙著高牆

然而,那堵高牆,正是為了證明你有多渴望!

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s